《鐵軍》
- 特稿
- 老兵親述
- 尋訪新四軍老戰(zhàn)士
- 中國(guó)夢(mèng)·邊防情
- 多彩軍營(yíng)
- 昔日根據(jù)地 今日新農(nóng)村
- 海洋島嶼與國(guó)防
- 感懷新四軍
- 新四軍詩(shī)詞品讀
- 崢嶸歲月
- 綿綿思念
- 將帥傳奇
- 史林新葉
- 老兵風(fēng)采
- 鐵軍精神進(jìn)校園
- 我與新四軍
- 紅色景點(diǎn)
- 藝苑
- 連載
- 本刊專訪
- 特別閱讀
- 我與鐵軍
- 新四軍故事匯
《鐵軍·紀(jì)實(shí)》
《鐵軍·國(guó)防》
您的位置: 首頁(yè) > 《鐵軍》 > 特稿 > 日本侵略者為什么被稱為“鬼子”
日本侵略者為什么被稱為“鬼子”
作者:顏東岳 責(zé)任編輯:王月紅 來(lái)源:《鐵軍》 日期:2016-03-16 瀏覽次數(shù):8367
中國(guó)古代稱日本為倭。明清以來(lái),日本海盜經(jīng)常燒殺搶掠、侵?jǐn)_我國(guó)沿海各地。日本海盜長(zhǎng)得矮小丑陋,其惡行比盜匪有過(guò)之而無(wú)不及,因而被稱為“倭寇”。
中日甲午海戰(zhàn)前夕,清廷委派一位大臣出使日本。當(dāng)時(shí)的日本不但要在世人面前炫耀武力,還妄想在文化上勝中國(guó)一籌。當(dāng)記者匯聚集齊之時(shí),日方突然提了一個(gè)風(fēng)馬牛不相及的問(wèn)題:“我們?nèi)毡居幸粋€(gè)上聯(lián)卻對(duì)不出下聯(lián),只好求于漢字發(fā)源地的人了。” 說(shuō)完以后,日本人亮出上聯(lián):騎奇馬,張長(zhǎng)弓,琴瑟琵琶,八大王,并肩居頭上,單戈獨(dú)戰(zhàn)!
這是一個(gè)拆字聯(lián)。意思是,從武的講,日本兵強(qiáng)馬壯,騎的是奇馬,張的是長(zhǎng)弓;從文的講,日本無(wú)論琴棋書畫,詩(shī)詞歌賦,都蓋世無(wú)雙,光“大王”就有八個(gè),“單戈獨(dú)戰(zhàn)”(編者注:繁體“戰(zhàn)”字由單和戈組成)即可踏平中國(guó)。其好戰(zhàn)侵略氣焰十分驕狂囂張。
清廷使臣也不甘示弱,當(dāng)即大筆一揮寫出下聯(lián):倭委人,襲龍衣,魑魅魍魎,四小鬼,屈膝跪身旁,合手擒拿!
此下聯(lián)也是拆字聯(lián),不但對(duì)仗十分工整,而且與上聯(lián)針鋒相對(duì)。其意思是,你們?nèi)毡掘T奇馬張長(zhǎng)弓,其實(shí)就是一伙來(lái)偷搶我大清龍衣的倭寇;什么“八大王”“居頭上”,其實(shí)就是魑魅魍魎四個(gè)小鬼子,而且已經(jīng)屈膝跪在身旁。你若膽敢單戈獨(dú)戰(zhàn),我就合手擒拿。
從此,中國(guó)人便稱日本侵略者為“鬼子”。